Espacio Sin Título is the Cano Estudio’s art gallery. It has been conceived as a meeting point and a place of social agitation. Its vocation is to showcase the very latest in the distinct realms of art. Cano Estudio designed this space as an open platform for unpublished international artists to reveal their work to the Spanish market. The programme OFF accommodates local artists with specific projects, developed for Espacio Sin Título.

Monday to Thursday, from 10 to 19 h. Friday, from 10 to 15 h. Friday afternoon and Saturdays morning by previous appointment.
+Info: sintitulo@canoestudio.com

Espacio Sin Título es la galería de Cano Estudio. Ha sido concebido como un punto de encuentro y un lugar de agitación social. Su vocación es mostrar lo último en los distintos territorios artísticos. Cano Estudio diseñó este espacio como una plataforma abierta para artistas internacionales inéditos en el mercado español. El programa OFF da cabida a artistas locales con proyectos específicos desarrollados para Espacio Sin Título.

Lunes a jueves de 10 a 19 h. Viernes de 10 a 15 h. Viernes por la tarde y sábados por la mañana con cita previa.
+Info: sintitulo@canoestudio.com

EL TIEMPO DEL COLLAGE


Exhibition Fall – Winter 2016-17
A score of experts in copy-paste bring us closer to the most trend-setting art belonging to collage field, a technique which has revived strongly in the past years. It is demanded by the most important art museums of the world, but also featured on the latest luxury brand campaigns. The showcase is an overview through the spanish collage where many different artists from diverse subject areas such as art, illustration, or design reflects the hyper-informed world where we currently all live equipped with scissors, glue, or Photoshop. Ranging from renowned designers or illustrators such as: Emilio Gil, Pep Carrió, Sean Mackaoui or Isidro Ferrer to a group of a new generation of artists that have found in the collage technique a way to express themselves: Clara Mata, Cless, Dani Sanchis, Max-o-Matic, MiraRuido, Patricia Bolinches, Rafafans, Raúl Lázaro, Rubén B and Sr. García. Plus, multidisciplinary creators as: Sara Huete, Dis Berlín, Manuel Antonio Domínguez, Ernesto Artillo, and Artefacto.

Exposición Otoño – Invierno 2016-17
Una veintena de maestros del corta y pega es una exposición que nos acerca al arte más actual de una disciplina – el collage- que ha vuelto a resurgir con mucha fuerza en los últimos años. La reclaman importantes centros artísticos, pero también es protagonista de las últimas campañas de publicidad de las grandes marcas de lujo. La muestra es un recorrido por el collage español en la que participan creadores de diferentes ámbitos como el arte, la ilustración o el diseño y que armados de tijeras y pegamento -o photoshop- reflejan el mundo hiperinformado en el que vivimos. Encontramos desde artistas consagrados del diseño y la ilustración como Emilio Gil, Pep Carrió, Sean Mackaoui e Isidro Ferrer hasta artistas de una nueva generación de creadores que han encontrado en el collage su modo de expresión: Clara Mata, Cless, Dani Sanchis, Max-o-Matic, MiraRuido, Patricia Bolinches, Rafafans, Raúl Lázaro, Rubén B y Sr. García pasando por artistas multidisciplinares como Sara Huete, Dis Berlín, Manuel Antonio Domínguez, Ernesto Artillo y Artefacto.

 


ALONSO CANO NO ES UNA PARADA DE METRO / DIBUJO CLÁSICO


Exhibition 04.05.16 – 29.07.15
This gallery was conceived as a space to present unpublished projects in our country. Now it brings together, for the first time, a forgotten work of art of today: Drawings created by masters of art history. Most of them are Spanish, but there are also examples of Italian and French Schools from the 17th, 18th and 19th centuries. These drawings will be shown accompanied by the work of a contemporary artist, Fernando Martín Godoy. ‘Alonso Cano is not a metro station. Classic Drawing’ is not an exposition that provides answers, but rather it asks questions. It doesn’t present an academic approach but an experiment that plays with elements that are seemingly antagonistic: Classic drawings exhibited in a contemporary space in the company of imagined portraits recently created. Works by artists of the 17th Century—such as Juan Conchillos Falcó—18th century— Francisco Bayeu— and 19th century— Luis Álvarez Catalá— are displayed under the gaze of Martín Godoy’s portraits’ painted in Chinese ink, all surrounded by contemporary design pieces of furniture.

Exposición 04.05.16 – 29.07.15
Esta galería nació como un espacio concebido para presentar proyectos inéditos en nuestro país. Ahora reúne, por primera vez, al gran olvidado de nuestros días: el dibujo firmado por los grandes maestros de la historia del arte. Son mayoritariamente españoles, pero también hay algún ejemplo de la escuela italiana o de la francesa de los siglos XVII al XIX y vienen acompañados por el trazo de un artista contemporáneo, Fernando Martín Godoy. ‘Alonso Cano no es una parada de metro. Dibujo clásico’ no es una exposición que facilite respuestas sino que se hace preguntas. No presenta un planteamiento académico sino un experimento que juega con elementos que parecen antagónicos: el dibujo clásico en el espacio contemporáneo en compañía de retratos imaginarios recién realizados. Artistas del siglo XVII —como Juan Conchillos Falcó—, del siglo XVIII —como Francisco Bayeu— o del siglo XIX —como Luis Álvarez Catalá—, bajo la mirada de los personajes en tinta china de Martín Godoy rodeados de muebles de diseño de las última décadas.

 


OFF / NACHO CANUT / EXTERIORES DE NAVES ESPACIALES ABANDONADAS


Exhibition 05.03.15 – 29.05.15
Nacho Canut is gifted with an incisive eye capable of turn everything he touches on object of desire. His experiences and influences range from the London punk to the chanson française, through the trash and the sarcasm of the old magazine La Codorniz or the movies of Berlanga. His images show his fine irony and illustrate an exercise of social documentation that is both caustic and plenty of second readings. His first solo exhibition in the capital Madrid is a study of the imagery of service stations. The gas station as a non-place where the action of looking by the photographer becomes the station into a mythologized work of art.

Exposición 05.03.15 – 29.05.15
Nacho Canut está dotado de una incisiva mirada capaz de convertir en objeto de culto todo lo que toca. Su bagaje e influencias van del punk londinense, a la chanson française, pasando por el trash y la socarronería de La Codorniz o el cine de Berlanga. Sus imágenes muestran su fina ironía e ilustran un ejercicio de documentación social mordaz y plagado de segundas lecturas. Su primera exposición individual en la capital madrileña supone un estudio sobre la imaginería de las estaciones de servicio. La gasolinera como no-lugar que el propio acto de mirar del fotógrafo transforma en obra plástica mitificada.

 


OFF / BLANCA GRACIA / Yoknapatawpha


Exhibition 16.12.14 – 01.03.15
An enigmatic title taken from the American writer William Faulkner names the first exhibition of Blanca Gracia (Madrid, 1989). One of the most promising artists of Spanish art scene, which builds on canvas, paper or video, a parallel, non-existent and cannibal reality, but plausible. In her work we find references to magic realism or to René Char. Through drawings, animations and hand-made machines, the artist joins together wild anthropologies, explorers of pseudo-fictional worlds and lunatic expeditions. However, everything has a certain background of our contemporary world, which can be glimpsed in allusions to current conflicts, social structures or through texts that make the viewer look with different eyes, seemingly friendly images.

Exposición 16.12.14 – 01.03.15
Un título enigmático apropiado al escritor norteamericano William Faulkner da nombre a la primera exposición de Blanca Gracia (Madrid, 1989). Una de las artistas más prometedoras del panorama artístico español, que construye, sobre lienzo, papel o vídeo, una realidad paralela, inexistente y caníbal, pero plausible. En su obra encontramos referencias al realismo mágico o a René Char. A través de dibujos, animaciones y máquinas caseras, la artista hace confluir antropologías descabelladas, exploradores de mundos pseudo-ficticios y expediciones lunáticas. Sin embargo, todo posee un cierto trasfondo de nuestro mundo contemporáneo, que se entrevé en alusiones a conflictos actuales, estructuras sociales o a través de textos que hacen que el espectador mire, con otros ojos, imágenes aparentemente amables.

 


OFF / Colección / Ascensión Amaro / 2014


Exhibition 24.04.14 – 30.05.14
Ascensión Amaro presents a new exposition in Madrid with more than 200 photographies taken with the mobile phone by fifty Spanish and Latin-American contemporary artists. The exhibition contains images signed by Silvia Prada, Guillermo Mora, Miguel Ángel Gaüeca, Germán Gómez, Vicky Uslé, Cristina de Middel, Soledad Córdoba, Angelica Dass, Aldo Chaparro, Sito Mújica o Eduardo Sourrouille among others to finish with a video from Itziar Okariz. During a whole year, under petition of the ex-galerist and ex-curator, every artist has created an unusual series of photographies that have been showing along the web and social media like Instagram, Tumblr and Facebook. It is the first time that this commissary in it´s original and unique way of presenting art in mobile devices and internet is exposed completely and physically in Espacio Sin Título gallery.

Exposición 24.04.14 – 30.05.14
Ascensión Amaro presenta una exposición en Madrid con más de 200 fotografías tomadas con el teléfono móvil por medio centenar de artistas contemporáneos españoles y latinoamericanos. La muestra empieza con imágenes firmadas por Silvia Prada, Guillermo Mora, Miguel Ángel Gaüeca, Germán Gómez, Vicky Uslé, Cristina de Middel, Soledad Córdoba, Angelica Dass, Aldo Chaparro, Sito Mújica o Eduardo Sourrouille, entre otros y termina con un vídeo de Itziar Okariz. Durante todo un año, y a petición de la ex galerista y ex comisaria, cada artista ha creado una serie inédita de fotografías inéditas que se han ido reuniendo y mostrando en la Red a través de redes sociales como Instagram, Tumblr y Facebook. Es la primera vez que este comisariado, inédito y único en su manera de presentar el arte en dispositivos móviles y en Internet, se expone completo y en formato físico en la galería Espacio Sin Título.

 


OFF / José Luis Cremades / ‘Fuera quedó cada vez menos’ / 2014


Exhibition 21.03.14 – 20.04.14
In his artworks we find subtle references to Turner’s watercolors, Rothko’s paintings or, more recently Sugimoto’s horizons and even the Turrell’s light installations. His work imposes silence. Trapping time and light José Luis Cremades (Alicante 1979) introduces the viewers in the work and makes them a fundamental part of it.

Exposición 21.03.14 – 20.04.14
En su obra podemos encontrar sutiles referencias a las acuarelas de Turner, a las pinturas de Rothko o, más recientemente a los horizontes de Sugimoto e, incluso, a las instalaciones lumínicas de Turrell. Su obra impone silencio. Atrapando el tiempo y la luz José Luis Cremades (Alicante, 1979) introduce al observador en la obra y lo convierte en parte fundamental de ella.

 


OFF / Julio Rey / ‘NEWS’ / 2014


Exhibition 17.01.14 – 28.02.14
Espacio Sin Título presents, for the first time, the paintwork by Julio Rey (Madrid, 1955), one of the most important graphic illustrators of the Spanish national press. His paintings are somehow expressionist. We can see the fantastic calligraphies of Cy Twombly, the energy of Basquiat or the single-coloured stroke of Tàpies, some of the references infusing his works. Until now, painting was his best-kept secret.

Exposición 17.01.14 – 28.02.14
Espacio Sin Título presenta, por primera vez, la obra pictórica de Julio Rey (Madrid, 1955), uno de los dibujantes gráficos más importantes de la prensa nacional. Su pintura tiene algo de figuración expresionista. Encontramos las caligrafías fantásticas de Cy Twombly, la energía de Basquiat o la gestualidad monocolor de Tàpies, que son algunas de las referencias que inundan su trabajo. Hasta ahora, la pintura había sido su secreto mejor guardado.

 


OFF / JUAN ZAMORA / ‘Playing with myself’ / 2008


‘Playing with myself’ includes a series of small drawings – animated and on paper – with childhood aesthetics. The protagonists are schizoid characters interacting with each other and their surroundings, playing with what is real, what is not real and what appears to be real.

‘Playing with myself’ reúne una serie de pequeños dibujos (sobre papel y animados) de estética infantil. Están protagonizados por personajes esquizoides que se relacionan entre sí y con su entorno realizando diversas acciones donde se juega con lo que es, lo que no es y lo que parece ser.

 


NAGI NODA / ‘¡Una de vídeo! (JAPONÉS)’ / 2007


Revolutionising Japanese video art, Noda displayed some of her music and photography pieces which have coined a new language in Asian art.

La responsable de la revolución del videoarte japonés expuso algunas de sus piezas musicales y fotográficas que marcaron un lenguaje nuevo en el campo del arte asiático.

 


SIMON HENWOOD / ‘The compact kido show’ / 2006


One of the top representatives of current British painting showed us a series of drawings on large format paper, using one of the artist’s favourite topics: portraits of young teenagers at an almost real-life scale.

Uno de los mejores representantes de la nueva pintura británica nos enseñó un conjunto de dibujos sobre papel de gran formato cuyo tema era uno de los favoritos del artista: jóvenes y adolescentes retratados casi a escala real.

 


HEDI SLIMANE / ‘Stage’ / 2006


This craftsman of the male fashion revolution, with his collections for Dior Homme, presented his photographic work for the first time in Spain – a personal enquiry into the mythology of rock concerts and the stage as a sacred space.

El artífice de la revolución de la moda masculina con sus colecciones para Dior Homme presentó por primera vez en España su trabajo fotográfico: una investigación personal sobre la mitología del concierto de rock y el espacio sagrado del escenario.


HUSSEIN CHALAYAN / ‘Place to passage’ / 2005


The Cypriot designer – an advocate for a more reflective approach to fashion– also responsible for the marriage between fashion and art – invited us on an intimate voyage from London to Istanbul via his multi-media film.

El diseñador chipriota, abanderado de un acercamiento reflexivo al vestir y responsable de la unión entre moda y arte nos invitó a una travesía íntima desde Londres hasta Estambul a través de un filme multimedia.


DANIEL FIRMAN & CHRISTIAN LACROIX / ‘LIQUID CRISTAL’ / 2005


The artist Daniel Firman and designer Christian Lacroix presented for the first time in Spain their joint work with ‘Liquid Crystal’, a sculpture fruit of their collaboration in 2004. Conceived as a ‘performance’, the work evokes in its title the substantial transformation of the original state of a body. The piece consists of an arm that emerge from nowhere, whose shape reminds us both the elegant gesture of a dancer and the movement balance of an acrobat.

El artista Daniel Firman y el diseñador Christian Lacroix presentan por primera vez en España su obra artística conjunta con ‘Liquid Cristal’, una escultura fruto de su colaboración durante 2004. Concebida como una ‘performance’, la obra evoca en su título la transformación sustancial del estado original de un cuerpo. La pieza se compone de un brazo que emerge de ningún lugar, cuya forma nos remite tanto al gesto elegante de un bailarín como al movimiento de equilibrio de un acróbata.

 


KONSTANTIN KAKANIAS / ‘Mrs Tependris’ / 2005


For the first time in Madrid, the gallery displayed the gouache drawings of this artist, originally from Greece and currently living in Los Angeles. The originals belong to the book featuring the hilarious Mrs Tependris, a Greek aristocrat crazy about art, fashion and sport.

Por primera vez en Madrid los dibujos en ‘gouache’ de este artista de origen griego, residente en Los Angeles. Los originales pertenecen al libro protagonizado por el hilarante personaje Mrs. Tependris, una aristócrata griega loca por el arte, la moda y los deportes…

 


YOSHITOMO NARA / ‘Little pilgrims’ / 2004


A beacon of Japanese art, he delighted us with his installation consisting of two sculptures created exclusively for the gallery along with some of his sketches.

Uno de los máximos exponentes del arte japonés nos deleitó con una instalación formada por dos esculturas creadas en exclusiva para la galería junto con algunos de sus dibujos.

 


JOHN PAWSON / ‘Small’ / 2004


British architect John Pawson exhibited his small-scale works for the first time in Madrid. Applying his revolutionary spatial vision employing a plastic approach, this minimalist created a five-piece collection for daily use based on the same philosophy that characterises his artwork: simple lines, natural materials and a utilitarian rather than decorative approach.

El arquitecto británico John Pawson expuso por primera vez en Madrid sus trabajos de escala reducida. Aplicando su revolucionaria visión espacial con un planteamiento plástico, el impulsor del minimalismo ha creado una colección de cinco objetos para uso cotidiano con la misma filosofía que caracteriza sus obras: simplicidad de líneas, materiales naturales y predominio de la función sobre el ornamento.